映画には、いろんなタイトルがあるが、
アメリカではよくても、日本では「え?」と思うようなものもある。
(内容は、皆さんが想像するような物ではないのでご安心を。)
アメリカではよくても、日本では「え?」と思うようなものもある。
(内容は、皆さんが想像するような物ではないのでご安心を。)
「しりあな」ですよ。「しりあな」。
黄門様じゃないですか。
だめですよ~。
ま、いかにもアラビアの地名っぽいのでいいんですが。
黄門様じゃないですか。
だめですよ~。
ま、いかにもアラビアの地名っぽいのでいいんですが。
「ここしり」・・・。
ここがシリならそこもシリ。
ちなみに「ココリコ」は関係ありませんよ。
ここがシリならそこもシリ。
ちなみに「ココリコ」は関係ありませんよ。
カタカナで書くと「シッコ」
たぶん、日本でもこの名前で公開されると思うんですが。
ちなみに、医療関係の映画で、
「病気」の英語の「Sick」が原形です。
前作はNHKでもタイトルが連呼されていましたが、
次回作は・・・?


|